Es que en Rumania es muy común castrar a los héroes
Es que en Rumania es muy común castrar a los héroes
Es que en Rumania es muy común castrar a los héroes
En la década de 1980 los rumanos debían contentarse con oír el despliegue de testosterona de Chuck Norris, Sylvester Stallone, Jean-Claude Van Damme, Arnold Schwarzenegger y compañía en voz de una mujer. Más encima, una de voz particularmente aguda. Irina Margareta Nistor, para ser precisos, una traductora que sorteó la censura del régimen comunista y dobló por sí sola más de mil películas. Entre 1985 y la caída de la cortina de hierro, surtió a un país completo con lo que el régimen no quería mostrar, y luego continuó entrada la década de 1990.
En el video, su traducción de Terminator 2.
Vota!
Fuentes
Kit Gillet. “The voice that brought Hollywood films to communist Romania’s TV screens”. The Guardian, 25 de diciembre de 2014 https://www.theguardian.com/world/2014/dec/25/hollywood-film-communist-romania-video-dub-irina-margareta-nistor